Unlock unlimited use of all AI tools with the Editage Plus membership.
You can probably get your academic paper translated by someone you know. That, however, comes with many risks. Your friend is not likely to be a professional and you may not be aware of his/her expertise in the target language. Basic knowledge about a certain language or being able to speak another language is inadequate when it comes to academic translation.
Some translation agencies only serve one language pair others offer multilingual translation services. Irrespective of the translation service provider you choose, here’s breakdown of what you should expect.
Over the years, English has grown to become the unofficial lingua franca of the research community. Articles written in other languages, unfortunately, reach a limited audience and this gap between English and non-English papers can be bridged by translation. Today, you are likely to find many translation service providers online. However, translation of academic papers requires a different set of skills.
The purpose of any language is communication. However, with over 1000 spoken and written languages in the world, to a non-speaker, a language can divide instead of bridge. Translation plays a pivotal role in bridging this divide. All authors, book authors and academic researchers, have much to gain from getting their ideas and research translated. Translation is a special skill and must be done by professionals and experts who understand the topic of your writing. If you are an author, hiring a good online translation service would be a smart investment. Here’s how!
All our editing plans come with 100% confidentiality and quality guarantee.
Copyright 2024 Cactus Communications. All rights reserved.