How Overleaf helps authors from Asia and other non-English-speaking countries
Donald Samulack, President, US Operations, Editage, Cactus Communications, in conversation with Dr. John Hammersley, Co-founder and CEO of Overleaf at the Digital Science office in London
This is the third segment of the four-part interview series. Here, Dr. Hammersley talks about Overleaf as a multilingual platform. Overleaf supports journal templates in different languages, a feature that is particularly useful for user groups from non-English-speaking countries. Authors can pick templates in any language available on journal sites, upload them on Overleaf, and work directly on them to produce pre-formatted, ready-to-submit manuscripts to those journals. He also provides some quick tips for authors using the non-English Overleaf templates.
Other parts in the series:
- Part 1: Overleaf: A collaborative cloud-based writing and publishing platform for authors and publishers
- Part 2: Overleaf: Redefining scientific collaboration with a multilingual writing and publishing platform
- Part 4: Overleaf - Making science more open, reproducible, and collaborative
Full disclosure: Editage has collaborated with Overleaf to enable Overleaf authors to directly transfer manuscripts to Editage for its entire range of language editing services. However, this interview has been conducted independently by Editage Insights and poses no commercial conflict of interest.
You're looking to give wings to your academic career and publication journey. We like that!
Why don't we give you complete access! Create a free account and get unlimited access to all resources & a vibrant researcher community.
View Comments